Ubicación Física: 808.882 / / C726 2014
Asno, mujer y nuez ... : origen y uso de la paremia en la lengua española / | |
Autor: | Colucciello, Mariarosaria. |
Otros Autores: | Cantor, Angélica ( Revisión de textos ) ; Alpiniano García, José ( Docente UCAC ) ; Guadarrama, Pablo ( Docente UCAC ) . |
Serie: | Colección de sur a sur ; no. 18. |
Pié de imprenta: | Bogotá : Universidad Católica de Colombia ; Planeta, 2014. |
Descripción: | 459 páginas ; 15 x 23 cm. |
ISBN: | 9789584239785. |
Tema(s): | |
Contenido: | Primera Parte. Segunda Parte. Conclusiones. |
Resumen: | Este trabajo se presenta como un estudio sobre la "ciencia de los proverbios", es decir, la paremiología analizada en ámbito español, desde los puntos de vista histórico, cultural y lingüístico, partiendo no solo de la enorme cantidad de refraneros que desde el siglo XVI han sido publicados en España, sino también en las varias taxonomías y teorías que, alrededor de las paremias, han desarrollado estudios universitarios dignos del mayor cuidado científico. El mundo grecorromano tuvo una gran influencia sobre el paremiológico español: del griego, muchas sentencias y proverbios se convirtieron en latín, se difundieron como narraciones y fábulas populares y, con el paso del tiempo, tomaron asiento en las obras literarias de varios escritores quienes los trasformaron en una forma breve y lapidaria, condensando el significado de cada uno de ellos en una fórmula que llegaría a ser de uso común. De ahí que es menester refutar un prejuicio bastante común: los probata verba no son un producto ingenuo de una cultura popular claramente contrapuesta a la culta, porque estos son, muy a menudo, redacciones paralelas y estereotipadas de topoi literarios; por lo tanto de un análisis de los textos clásicos latinos se puede constatar que casi todas las paremias españolas tienen una correspondencia latina, a veces casi como una traducción literal. En fin, en este trabajo se quiere destacar cómo expresiones creadas hace siglos con una finalidad expresiva y que quedaron en el repertorio lingüístico como reflejo de la intuición y de la genialidad de sus creadores, siguen enriqueciendo el lenguaje presente y futuro, prohibiendo que siglos de historia se puedan olvidar. |
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | 51117 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 2 | Disponible | 51118 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 3 | Disponible | 50989 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 4 | Disponible | 50999 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 5 | Disponible | 51116 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 6 | Disponible | 58053 | ||
Libro - General | Biblioteca Sede 4 Sede4 | Colección General | 808.882/C726/2014 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 7 | Disponible | 64818 |
Primera Parte. Segunda Parte. Conclusiones.
Interdisciplinaria
Este trabajo se presenta como un estudio sobre la "ciencia de los proverbios", es decir, la paremiología analizada en ámbito español, desde los puntos de vista histórico, cultural y lingüístico, partiendo no solo de la enorme cantidad de refraneros que desde el siglo XVI han sido publicados en España, sino también en las varias taxonomías y teorías que, alrededor de las paremias, han desarrollado estudios universitarios dignos del mayor cuidado científico. El mundo grecorromano tuvo una gran influencia sobre el paremiológico español: del griego, muchas sentencias y proverbios se convirtieron en latín, se difundieron como narraciones y fábulas populares y, con el paso del tiempo, tomaron asiento en las obras literarias de varios escritores quienes los trasformaron en una forma breve y lapidaria, condensando el significado de cada uno de ellos en una fórmula que llegaría a ser de uso común. De ahí que es menester refutar un prejuicio bastante común: los probata verba no son un producto ingenuo de una cultura popular claramente contrapuesta a la culta, porque estos son, muy a menudo, redacciones paralelas y estereotipadas de topoi literarios; por lo tanto de un análisis de los textos clásicos latinos se puede constatar que casi todas las paremias españolas tienen una correspondencia latina, a veces casi como una traducción literal. En fin, en este trabajo se quiere destacar cómo expresiones creadas hace siglos con una finalidad expresiva y que quedaron en el repertorio lingüístico como reflejo de la intuición y de la genialidad de sus creadores, siguen enriqueciendo el lenguaje presente y futuro, prohibiendo que siglos de historia se puedan olvidar.
No hay comentarios en este titulo.